1 |
23:56:47 |
rus-fre |
gen. |
Пер-Лашез |
Père Lachaise (Кладбище в Париже) |
milkafe |
2 |
23:56:34 |
eng-rus |
slang |
ball buster |
стерва |
Taras |
3 |
23:55:35 |
rus-fre |
gen. |
Площадь Бастилии |
Place de la bastille (достопримечательность Парижа) |
milkafe |
4 |
23:54:00 |
rus-ger |
drw. |
пустой лист |
Leerblatt |
Pretty_Super |
5 |
23:53:12 |
rus-fre |
gen. |
Пер-Лашез |
Père Lachaise, cimetière du Père-Lachaise (Кладбище в Париже) |
milkafe |
6 |
23:51:42 |
eng-rus |
footb. |
netbuster |
пушечный удар (по воротам) |
Taras |
7 |
23:26:01 |
rus-ger |
gen. |
перенесение мощей |
Umbettung seiner Gebein |
AlexandraM |
8 |
23:17:11 |
eng-rus |
gen. |
Frankish kingdom |
Франкское государство |
YosoyGulnara |
9 |
23:15:35 |
eng-rus |
pomp. |
subversive intention |
намерение вести подрывную деятельность |
igisheva |
10 |
23:14:20 |
eng-rus |
pomp. |
undermine something |
вести подрывную деятельность в отношении (чего-либо) |
igisheva |
11 |
23:10:40 |
eng-rus |
pomp. |
subversive operations |
подрывная деятельность |
igisheva |
12 |
23:09:05 |
rus-ger |
insur. |
материальная ответственность владельца автомобиля |
Halterhaftung |
Dimka Nikulin |
13 |
23:04:46 |
eng-rus |
gen. |
innocent until proven guilty |
презумпция невиновности (синоним; Ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (the burden of proof lies with who declares, not who denies)) |
Maria Klavdieva |
14 |
23:03:58 |
rus-spa |
inet. |
ссылка |
hilo |
ViBC |
15 |
23:00:44 |
eng-rus |
adv. |
subvertising |
антирекламный (от sub(versive) (ad)vertising) |
igisheva |
16 |
22:59:43 |
eng-rus |
adv. |
subvertisement |
антиреклама (от sub(versive) (ad)vertisement) |
igisheva |
17 |
22:56:24 |
eng-rus |
psychol. |
reportable |
осознаваемый |
Min$draV |
18 |
22:55:40 |
eng-rus |
biol. |
zooplankter |
зоопланктер |
lew3579 |
19 |
22:47:09 |
eng-rus |
saying. |
fortune favours fools |
дуракам везёт |
Баян |
20 |
22:46:06 |
eng-rus |
med. |
intrauterine foetal demise |
внутриутробная гибель плода |
aegor |
21 |
22:44:45 |
rus-fre |
gen. |
"сжатый" кофе |
café serré |
Olzy |
22 |
22:43:57 |
rus-fre |
gen. |
ристретто |
café court |
Olzy |
23 |
22:43:34 |
eng-rus |
med. |
virtual autopsy |
виртуальная аутопсия (проводится с помощью КТ и/или МРТ-сканирования тела) |
Mira_G |
24 |
22:43:29 |
eng-rus |
saying. |
cross my heart and hope to die |
вот те истинный крест |
Баян |
25 |
22:42:16 |
rus-fre |
gen. |
предать |
trahir |
Notburga |
26 |
22:41:58 |
rus-fre |
gen. |
предать |
livrer |
Notburga |
27 |
22:39:47 |
eng-rus |
idiom. |
take the words out of someone's mouth |
снимать слово с языка |
Баян |
28 |
22:38:02 |
eng-rus |
proverb |
tar with the same brush |
см. tar everyone with the same brush |
Баян |
29 |
22:36:28 |
eng-rus |
progr. |
trusted gateway |
доверенный шлюз |
ssn |
30 |
22:34:29 |
eng-rus |
progr. |
trusting domain |
домен-доверитель (в Windows NT – домен, предоставляющий к своим ресурсам доступ (для пользователей) других, доверяемых (доверенных) доменов) |
ssn |
31 |
22:33:50 |
eng-rus |
proverb |
every beginning is hard |
лиха беда начало |
Баян |
32 |
22:33:45 |
rus-spa |
mus. |
кандомбе |
candombe (музыкальный мотив из Уругвая) |
AlexanderGerasimov |
33 |
22:32:36 |
eng-rus |
gen. |
strengthening the tourism appeal |
повышение туристической привлекательности |
tlumach |
34 |
22:30:40 |
eng-rus |
proverb |
it would have made a horse laugh |
курам насмех |
Баян |
35 |
22:29:40 |
eng-rus |
auto. |
industrial assembly mode |
режим промсборки (The "industrial assembly" mode enables auto concerns to bring into the country parts for auto production at reduced or zero customs duties.) |
ramix |
36 |
22:29:17 |
eng-rus |
progr. |
trust relationship |
доверительные отношения (одно- или двусторонние связи между доменами, позволяющие осуществлять сквозную аутентификацию) |
ssn |
37 |
22:28:43 |
rus-spa |
hist. |
Гражданская война |
Guerra de Secesión (в США) |
AlexanderGerasimov |
38 |
22:27:58 |
eng-rus |
proverb |
gotten gains never prosper |
чужое добро впрок нейдёт |
Баян |
39 |
22:27:31 |
eng-rus |
gen. |
brand creation |
создание бренда |
tlumach |
40 |
22:26:33 |
eng-rus |
proverb |
he that has money has what he wants |
кто платит, то и заказывает музыку |
Баян |
41 |
22:26:24 |
eng-rus |
progr. |
one-way trust relationship |
односторонние доверительные отношения (отношения доменов, при которых один домен (доверяющий – trusting domain) доверяет контроллерам другого домена (доверяемого – trusted domain) проводить аутентификацию бюджетов пользователей в доверяющем домене) |
ssn |
42 |
22:25:34 |
eng-rus |
sport. |
leg |
перегон между двумя КП (спортивное ориентирование) |
kadzeno |
43 |
22:25:22 |
eng-rus |
proverb |
it's better to ask the way than to go astray |
за спрос не дают в нос (приблиз.) |
Баян |
44 |
22:22:24 |
eng-rus |
proverb |
it's better a small fish than an empty dish |
лучше мало, чем совсем ничего |
Баян |
45 |
22:21:39 |
eng-rus |
progr. |
trusted domain |
доверенный домен (т.ж. доверяемый домен; напр., в Windows NT – домен, пользователям которого разрешено обращаться к ресурсам других, доверяющих доменов) |
ssn |
46 |
22:18:07 |
eng-rus |
sport. |
clue sheet |
легенды контрольных пунктов (спортивное ориентирование) |
kadzeno |
47 |
22:17:47 |
eng-rus |
progr. |
trusted distribution |
гарантоспособная поставка (процесс доставки высоконадёжной системы от поставщика к заказчику, гарантирующий полное соответствие параметров системы результатам заводских испытаний перед отправкой) |
ssn |
48 |
22:16:52 |
eng-rus |
sport. |
foot orienteering |
ориентирование бегом (спортивное ориентирование) |
kadzeno |
49 |
22:16:18 |
eng-rus |
progr. |
trusted connection |
доверительное соединение |
ssn |
50 |
22:15:09 |
eng-rus |
progr. |
trusted connection |
доверительная связь (средства коммуникации между клиентами и серверами, гарантирующие высокую степень защиты) |
ssn |
51 |
22:14:48 |
eng-rus |
sport. |
orienteering flag |
бело-оранжевая призма (международный символ спортивного ориентирования) |
kadzeno |
52 |
22:10:26 |
eng-rus |
progr. |
trusted computer system evaluation criteria |
критерии оценки заслуживающих доверия компьютерных систем |
ssn |
53 |
22:08:55 |
rus-ita |
furn. |
садовая мебель, дачная мебель |
arredamento del giardino |
Rossinka |
54 |
22:08:15 |
eng-rus |
progr. |
trusted computer system |
защищаемая автоматизированная информационная система (автоматизированная информационная система, предназначенная для сбора, хранения, обработки, передачи и использования защищаемой информации с требуемым уровнем её защищённости. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
55 |
22:07:30 |
eng-rus |
sport. |
control description sheet |
легенды контрольных пунктов (спортивное ориентирование) |
kadzeno |
56 |
22:07:16 |
eng-rus |
TV |
parental discretion required |
просмотр на усмотрение родителей (и желательно в их присутствии) |
Taras |
57 |
22:03:43 |
eng-rus |
progr. |
trusted computer system |
надёжная система (с точки зрения обеспечения секретности данных) |
ssn |
58 |
22:00:56 |
eng-rus |
TV |
viewer discretion is advised |
просмотр на усмотрение родителей (тж. см. parental discretion required) |
Taras |
59 |
22:00:15 |
eng-rus |
med. |
pyretic fever |
фебрильная лихорадка |
serrgio |
60 |
21:58:10 |
eng-rus |
progr. |
united system for program documentation |
ЕСПД |
ssn |
61 |
21:54:03 |
eng-rus |
progr. |
program product maintenance |
сопровождение программного изделия (см. ГОСТ 19.004-80) |
ssn |
62 |
21:53:28 |
eng-rus |
TV |
viewer discretion is advised |
просмотр на усмотрение зрителя |
Taras |
63 |
21:53:01 |
eng-rus |
TV |
viewer discretion is advised |
просмотр на усмотрение зрителя (VDA implies the show's content may not be suitable for some viewers, that is, too explicit; Discretion means making a choice. It's saying that the show has a few questionable parts, and if you don't want to see them then don't watch the show) |
Taras |
64 |
21:49:19 |
eng-rus |
progr. |
program debug |
отладка программы |
ssn |
65 |
21:38:02 |
eng |
proverb |
tar with the same brush |
tar everyone with the same brush |
Баян |
66 |
21:36:22 |
eng-rus |
formal |
advanced curriculum in English |
углублённое изучение английского языка |
Regala |
67 |
21:34:27 |
rus-ita |
med.appl. |
микровинт |
manopola micrometrica (в микроскопе) |
ale2 |
68 |
21:30:45 |
eng-rus |
logging |
manufacture of sawn limber |
лесопильное производство (отрасль лесной промышленности, по производству пилопродукции из круглых лесоматериалов. См. ГОСТ 18288-87) |
ssn |
69 |
21:26:12 |
rus-est |
gen. |
Вёх ядовитый |
mürkputk |
Троха |
70 |
21:25:18 |
eng-rus |
pack. |
final packaging |
окончательная упаковка |
igisheva |
71 |
21:22:43 |
rus-est |
gen. |
стрелолист |
jõgi-kõõlusleht |
Троха |
72 |
21:20:09 |
eng-rus |
gen. |
prying |
назойливый |
Taras |
73 |
21:19:18 |
eng-rus |
progr. |
AS operation algorithm |
алгоритм функционирования автоматизированной системы (алгоритм, задающий условия и последовательность действий компонентов автоматизированной системы при выполнении ею своих функций. См. ГОСТ 34.003-90) |
ssn |
74 |
21:18:58 |
eng-rus |
gen. |
prying |
вмешивающийся не в свои дела |
Taras |
75 |
21:18:56 |
rus-est |
gen. |
коряга |
puunott |
Троха |
76 |
21:18:05 |
eng-rus |
gen. |
prying journalist |
надоедливый журналист |
Taras |
77 |
21:17:53 |
eng-rus |
progr. |
automated system operation algorithm |
алгоритм функционирования автоматизированной системы (алгоритм, задающий условия и последовательность действий компонентов автоматизированной системы при выполнении ею своих функций. См. ГОСТ 34.003-90) |
ssn |
78 |
21:13:00 |
rus-ger |
med. |
тонкокалиберный |
dünnkalibrig |
darwinn |
79 |
21:08:45 |
eng-rus |
progr. |
AS |
автоматизированная система |
ssn |
80 |
21:05:33 |
eng-rus |
progr. |
technical level of AS |
НТУ АС |
ssn |
81 |
21:04:50 |
rus-ger |
mach. |
портальный |
Krangestell (перегрузочный) |
NikolaiPerevod |
82 |
21:01:53 |
eng-rus |
gen. |
pollutant discharge limits |
нормативы допустимых сбросов загрязняющих веществ (The city may then modify pollutant discharge limits in the federal pretreatment standards if the requirements contained in 40 CFR part 403, section 403.7, ...) |
Alexander Demidov |
83 |
21:01:47 |
eng-rus |
progr. |
technical level of automated system |
НТУ АС |
ssn |
84 |
21:01:12 |
eng-rus |
gen. |
pollutant discharge limits |
допустимые сбросы загрязняющих веществ (Pollutant discharge limits All pretreatment permits shall include limits on the discharge of pollutants, which limits shall be based on the attainment of ...) |
Alexander Demidov |
85 |
20:59:57 |
rus-ita |
gen. |
птичий грипп |
influenza aviaria |
alesssio |
86 |
20:59:32 |
rus-spa |
construct. |
плавающий пол |
tarima flotante |
Alexander Matytsin |
87 |
20:58:30 |
eng |
abbr. |
statutory discharge limits |
allowable discharge standards (... are below statutory discharge limits ... | Federal statutory discharge limits or which have been determined by the Department to result in violations ofin-stream water quality standards.) |
Alexander Demidov |
88 |
20:55:40 |
eng-rus |
geogr. |
Wujin |
Уцзинь (район г. Чанчжоу в провинции Цзянсу, КНР) |
koban |
89 |
20:54:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
Phase array relay |
Реле контроля наличия и чередования 3 фаз |
Андрей Андреевич |
90 |
20:52:22 |
eng-rus |
genet. |
selenocysteine |
селеноцистеин |
Inmar |
91 |
20:51:42 |
eng-rus |
gen. |
national |
единый (напр., единая сеть = national network or grid, e.g. the National Grid = the system of electricity lines across Britain. LDOCE) |
Alexander Demidov |
92 |
20:50:22 |
eng-rus |
idiom. |
beat around the bush |
говорить намёками |
markovka |
93 |
20:49:28 |
eng |
abbr. |
Viewer Discretion Advised |
viewer discretion is advised |
Taras |
94 |
20:41:57 |
eng-rus |
genet. |
wybutosine |
вибутозин |
Inmar |
95 |
20:32:01 |
eng-rus |
gen. |
claim of efficiency of functional food |
заявление об эффективности функционального пищевого продукта (маркировка, приводимая изготовителем на потребительской таре функционального пищевого продукта, содержащая информацию о научно обоснованных и подтвержденных функциональных свойствах, снижающих риск развития заболеваний, связанных с питанием, предотвращающих дефицит или восполняющих имеющийся в организме человека дефицит питательных веществ, сохраняющий и улучшающий здоровье за счет наличия в его составе функциональных пищевых ингредиентов. См. ГОСТ Р 52349–2005) |
ssn |
96 |
20:26:46 |
eng-rus |
gen. |
efficiency of functional food |
эффективность функционального пищевого продукта (совокупность характеристик или свойств функционального пищевого продукта, которая обеспечивает снижение риска развития заболеваний, связанных с питанием, и (или) восполнение, а также предотвращение дефицита питательных веществ, сохранение и улучшение здоровья. См. ГОСТ Р 52349–2005) |
ssn |
97 |
20:25:15 |
eng-rus |
gen. |
natural functional food |
натуральный функциональный пищевой продукт (функциональный пищевой продукт, употребляемый в пишу в переработанном виде, содержащий в своём составе естественные функциональные пищевые ингредиенты исходного растительного и (или) животного сырья в количестве, составляющем в одной порции продукта не менее 15 % от суточной потребности. См. ГОСТ Р 52349–2005) |
ssn |
98 |
20:19:18 |
eng |
abbr. |
AS operation algorithm |
automated system operation algorithm |
ssn |
99 |
20:19:16 |
eng-rus |
gen. |
scear |
лемех |
Хейфец Эдуард |
100 |
20:17:53 |
eng |
progr. |
automated system operation algorithm |
AS operation algorithm |
ssn |
101 |
20:16:56 |
eng-rus |
gen. |
probiotic food |
пробиотический пищевой продукт (функциональный пищевой продукт, содержащий в качестве функционального пищевого ингредиента специально выделенные штаммы полезных для человека (непатогенных и нетоксикогенных) живых микроорганизмов которые благоприятно воздействуют на организм человека через нормализацию микрофлоры пищеварительного тракта. См. ГОСТ Р 52349–2005) |
ssn |
102 |
20:13:44 |
eng-rus |
gen. |
on assignment |
временно проходящий службу (напр., "сотрудникам органов по ... временно проходящим службу за пределами территории ..." = "officers of ... on assignments outside ...". In addition, managed all processes and procedures to support Deloitte's professionals on assignments outside of Canada and for foreign workers performing ...) |
Alexander Demidov |
103 |
20:10:54 |
rus-ger |
mach. |
транспортировочная плита |
Transportplatte |
NikolaiPerevod |
104 |
20:08:15 |
eng |
abbr. progr. |
AS |
automated system |
ssn |
105 |
20:05:33 |
eng |
abbr. |
technical level of AS |
technical level of automated system |
ssn |
106 |
20:03:33 |
rus |
abbr. progr. |
НТУ АС |
научно-технический уровень АС |
ssn |
107 |
20:03:04 |
rus |
abbr. progr. |
НТУ АС |
научно-технический уровень автоматизированной системы |
ssn |
108 |
20:01:47 |
eng |
progr. |
technical level of automated system |
technical level of AS |
ssn |
109 |
19:58:59 |
eng-rus |
gen. |
food ingredient |
пищевой ингредиент |
ssn |
110 |
19:57:09 |
eng-rus |
trav. |
wellness resort |
лечебный отель |
jimka |
111 |
19:56:48 |
eng-rus |
gen. |
functional food ingredient |
функциональный пищевой ингредиент (живые микроорганизмы, вещество или комплекс веществ животного, растительного, микробиологического, минерального происхождения или идентичные натуральным, входящие в состав функционального пищевого продукта в количестве не менее 15 % от суточной физиологической потребности, в расчёте на одну порцию продукта, обладающие способностью оказывать научно обоснованный и подтверждённый эффект на одну или несколько физиологических функций, процессы обмена веществ в организме человека при систематическом употреблении содержащего их функционального пищевого продукта. См. ГОСТ Р 52349–2005) |
ssn |
112 |
19:52:25 |
eng-rus |
gen. |
enriched food |
обогащённый пищевой продукт (функциональный пищевой продукт, получаемый добавлением одного или нескольких функциональных пищевых ингредиентов к традиционным пищевым продуктам в количестве, обеспечивающем предотвращение или восполнение имеющегося в организме человека дефицита питательных веществ и (или) собственной микрофлоры. См. ГОСТ Р 52349–2005) |
ssn |
113 |
19:49:29 |
eng-rus |
pharm. |
directly compressed tablets |
таблетки прямого прессования |
igisheva |
114 |
19:49:25 |
rus-ger |
mach. |
подъёмная стропа |
Hebegurt |
NikolaiPerevod |
115 |
19:42:07 |
eng-rus |
pharm. |
retard tablets |
таблетки ретард |
igisheva |
116 |
19:40:29 |
rus-ger |
biol. |
пчелиная семья |
Bienenstamm |
kurt winterhaus |
117 |
19:40:19 |
eng-rus |
gen. |
dowel |
кокса |
Midsomar |
118 |
19:38:27 |
eng-rus |
gen. |
choke pear |
груша (орудие пытки) |
inspirazione |
119 |
19:32:59 |
eng-rus |
scient. |
predictor variable |
предсказывающая переменная |
ssn |
120 |
19:32:17 |
eng-rus |
inf. |
derping around |
слоняться (бесцельно в то время, как можно было бы сделать что-либо полезное) |
Ant493 |
121 |
19:29:23 |
rus-ger |
patents. |
выпускной элемент |
Auslasselement (в патенте о способе разделения фаз жидкости: ... und die andere schwere Flüssigkeitsphase mittels einem Auslasselement erfolgt) |
M.Mann-Bogomaz. |
122 |
19:25:57 |
eng-rus |
explan. |
vanity fair |
американский ежемесячный журнал, посвящённый культурной и светской жизни, а также политике, моде и другим аспектам массовой культуры |
klarisse |
123 |
19:25:44 |
eng-rus |
gen. |
binary chemical weapons |
бинарное химическое оружие |
Taras |
124 |
19:25:12 |
eng-rus |
trav. |
pitifully |
ужасно |
jimka |
125 |
19:24:31 |
rus-ita |
construct. |
сечение в середине пролёта |
sezione in mezzeria |
Валерия 555 |
126 |
19:19:11 |
eng-rus |
gen. |
useless knowledge |
ненужные знания |
Andrey Truhachev |
127 |
19:18:57 |
rus-ger |
gen. |
ненужные знания |
unnützes Wissen |
Andrey Truhachev |
128 |
19:18:46 |
rus-ger |
law |
принцип благоприятного толкования нормы |
Normbegünstigungsprinzip |
узбек |
129 |
19:10:57 |
rus-ger |
arts. |
ось схода |
Fluchtachse (термин Панофского) |
kurt winterhaus |
130 |
19:10:10 |
eng-rus |
stat. |
M-estimation |
M-оценка |
Dimpassy |
131 |
19:10:03 |
eng-rus |
law |
public interest immunity |
иммунитет в государственных интересах |
Yelena_Bn |
132 |
19:08:54 |
eng-rus |
gen. |
bravely |
отважно |
Senior Strateg |
133 |
19:08:47 |
eng-rus |
gen. |
bravely |
храбро |
Senior Strateg |
134 |
19:06:01 |
eng-rus |
gen. |
assertiveness |
пробивная способность |
Andrey Truhachev |
135 |
19:05:21 |
eng-rus |
logist. |
alternate LCN |
альтернативный логистический контрольный номер |
ssn |
136 |
19:04:01 |
rus-ger |
inf. |
пробивная способность |
Durchsetzungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
137 |
19:03:58 |
eng-rus |
logist. |
alternate logistic control number |
альтернативный логистический контрольный номер |
ssn |
138 |
19:00:21 |
eng-rus |
logist. |
logistic control number |
логистический контрольный номер |
ssn |
139 |
19:00:07 |
eng |
abbr. BrE |
baptize |
baptise |
Senior Strateg |
140 |
18:57:06 |
rus-spa |
inf. |
послезавтра |
pasado |
Ant493 |
141 |
18:56:29 |
eng-rus |
med. |
for human use |
для медицинского применения (о лекарствах; единственно правильный вариант) |
peregrin |
142 |
18:56:25 |
eng-rus |
inf. |
to a tee |
совершенно |
Taras |
143 |
18:55:09 |
eng-rus |
inf. |
to a tee |
абсолютно |
Taras |
144 |
18:48:55 |
eng-rus |
logist. |
LSAR |
база данных анализа логистической поддержки (сокр. от logistic support analysis record) |
ssn |
145 |
18:48:13 |
rus-ita |
construct. |
чертежи не в масштабе |
disegni fuori scala |
Валерия 555 |
146 |
18:48:02 |
eng-rus |
logist. |
logistic support analysis record |
база данных анализа логистической поддержки (база данных, содержащая информацию, получаемую и используемую в процессе анализа логистической поддержки (АЛП) изделия (исходные данные и результаты АЛП)) |
ssn |
147 |
18:43:26 |
eng-rus |
logist. |
logistic support analysis |
анализ логистической поддержки (формализованная технология всестороннего исследования, как самого изделия, так и вариантов систем технической эксплуатации (СТЭ), включающая согласованный разработчиком изделия и заказчиком набор задач, решаемых, как правило, с помощью компьютерных средств) |
ssn |
148 |
18:39:38 |
eng-rus |
logist. |
logistic support |
логистическая поддержка |
ssn |
149 |
18:37:31 |
eng-rus |
gen. |
have the measure of |
правильно оценить (противника, проблему и т. п.) |
SirReal |
150 |
18:35:47 |
rus-fre |
gen. |
цвет ближе к сливовому |
ça tire un peu sur le prune |
pivoine |
151 |
18:33:13 |
eng-rus |
logist. |
overhaul operation time |
межремонтный ресурс (допустимая наработка объекта между двумя последовательно выполняемыми ремонтами, установленная в нормативно-технической документации на объект) |
ssn |
152 |
18:30:05 |
eng-rus |
photo. |
arc inspection window |
глазок для наблюдения за дугой (в фонаре проекционной лампы) |
Taras |
153 |
18:29:02 |
eng-rus |
logist. |
warranty operation time |
гарантийный ресурс (суммарная наработка объекта, в течение которой предприятие-изготовитель выполняет свои гарантийные обязательства в отношении этого объекта) |
ssn |
154 |
18:27:24 |
eng-rus |
logist. |
residual operation time |
остаточный ресурс (суммарная наработка объекта от момента контроля его технического состояния до перехода в предельное состояние) |
ssn |
155 |
18:25:57 |
rus-ger |
econ. |
профессиональная деятельность |
Berufsleben |
Andrey Truhachev |
156 |
18:25:24 |
eng-rus |
idiom. |
throw something out of the window |
отбросить (что-либо) |
Taras |
157 |
18:25:15 |
eng-rus |
logist. |
operation time |
ресурс |
ssn |
158 |
18:24:13 |
rus-ger |
ed. |
готовить к профессиональной деятельности |
auf das Berufsleben vorbereiten |
Andrey Truhachev |
159 |
18:22:07 |
eng-rus |
idiom. |
window on the world |
"окно в мир" (знакомящее с другими странами: Travelling is a window on the world – Путешествия – это окно в мир) |
Taras |
160 |
18:21:22 |
rus-ger |
mach. |
анкер высокой мощности |
Hochleistungsanker |
NikolaiPerevod |
161 |
18:20:46 |
eng-rus |
logist. |
assigned operation time |
назначенный ресурс (суммарная наработка, при достижении которой эксплуатация объекта должна быть прекращена независимо от его технического состояния) |
ssn |
162 |
18:19:11 |
eng-rus |
logist. |
useful operation time |
ресурс (суммарная наработка объекта от начала его эксплуатации или её возобновления после ремонта до перехода в предельное состояние) |
ssn |
163 |
18:17:01 |
eng-rus |
auto. |
tinted window |
тонированное стекло (оконное) |
Taras |
164 |
18:14:56 |
rus-ger |
mach. |
лазерное измерение |
Laservermessung |
NikolaiPerevod |
165 |
18:14:16 |
eng-rus |
law |
Exceptional Circumstances |
исключительные случаи (статья 22 Директивы 2001/83/EC (законодательство ЕС о лекарствах)) |
peregrin |
166 |
18:13:06 |
eng-rus |
logist. |
mission duration |
продолжительность миссии |
ssn |
167 |
18:10:53 |
rus-ger |
mach. |
подвижный люнет |
Schlepplünette |
NikolaiPerevod |
168 |
18:10:02 |
eng-rus |
logist. |
mean mission duration |
средняя продолжительность миссии (средняя длительность выполнения одной миссии. Продолжительность миссии может оцениваться в различных единицах измерения: в единицах календарного времени, в единицах наработки, в количестве рабочих циклов и т.д.) |
ssn |
169 |
18:09:56 |
eng-rus |
el. |
dah |
звукоподражательное слово для обозначения тире в коде Морзе |
Taras |
170 |
18:09:11 |
eng-rus |
gen. |
dah |
тире (в азбуке Морзе; syn.: dash) |
Taras |
171 |
18:07:01 |
eng-rus |
russ.lang. uncom. |
dah |
да (from Russian "yes") |
Taras |
172 |
18:05:21 |
eng |
abbr. |
alternate LCN |
alternate logistic control number |
ssn |
173 |
18:04:34 |
rus |
abbr. logist. |
АЛКН |
альтернативный логистический контрольный номер |
ssn |
174 |
18:03:58 |
eng |
logist. |
alternate logistic control number |
alternate LCN |
ssn |
175 |
18:01:03 |
rus |
abbr. logist. |
ЛКН |
логистический контрольный номер |
ssn |
176 |
18:00:21 |
eng |
abbr. logist. |
LCN |
logistic control number |
ssn |
177 |
18:00:07 |
eng |
brit. |
baptise |
alternative form of baptize |
Senior Strateg |
178 |
17:58:20 |
eng-rus |
logist. |
supportability |
поддерживаемость (свойство изделия и системы технической эксплуатации (СТЭ), отражающее связь между коэффициентом готовности изделия и затратами, необходимыми для достижения требуемых значений коэффициента готовности) |
ssn |
179 |
17:54:23 |
rus-spa |
inf. |
пойти потусоваться |
ir de marcha |
Ant493 |
180 |
17:50:41 |
rus |
abbr. logist. |
БД АЛП |
база данных анализа логистической поддержки |
ssn |
181 |
17:50:08 |
rus |
abbr. logist. |
АЛП |
анализ логистической поддержки |
ssn |
182 |
17:48:02 |
eng |
abbr. logist. |
LSAR |
logistic support analysis record |
ssn |
183 |
17:45:31 |
rus-ger |
ecol. |
выбросы двигателя |
Rohemissionen |
Evgeniya M |
184 |
17:43:26 |
eng |
abbr. logist. |
LSA |
logistic support analysis |
ssn |
185 |
17:40:11 |
rus-ger |
tech. |
нахождение неисправностей |
Störungssuche |
Лорина |
186 |
17:38:25 |
eng-rus |
gen. |
asset base |
основной актив (активы) |
Надушка |
187 |
17:38:05 |
eng-rus |
gen. |
asset base |
базовый актив (активы) |
Надушка |
188 |
17:37:44 |
eng-rus |
gen. |
asset base |
ключевой актив (активы) |
Надушка |
189 |
17:31:17 |
rus-fre |
law |
ОКПО |
Classificateur National Russe des entreprises et des organisations |
oynisa |
190 |
17:30:40 |
eng-rus |
trav. |
box-spring bed |
пружинная кровать |
jimka |
191 |
17:25:25 |
eng-rus |
gen. |
Grand Bazaar |
Большой базар (Стамбул) |
Rusicus |
192 |
17:23:43 |
eng-rus |
trav. |
privatize |
уединиться (по тексту было "в сауне") |
jimka |
193 |
17:21:02 |
eng-rus |
gen. |
academic |
научно-образовательный (relating to education and scholarship. COED) |
Alexander Demidov |
194 |
17:17:44 |
eng-rus |
gen. |
register |
заметить ([usu. with negative] become aware of: he hadn't even registered her presence. COED. He vaguely registered that the women had gone. OCD. I told her my name, but it obviously didn't register. OALD) |
Alexander Demidov |
195 |
17:17:42 |
eng-rus |
mining. |
mining of metals |
добыча металлов |
snowleopard |
196 |
17:14:28 |
rus-ger |
auto. |
двухрядная кабина |
Doppelkabine |
Siegie |
197 |
17:13:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Raise a warning |
Выдача предупреждения |
Andy |
198 |
17:09:48 |
rus-ger |
mach. |
силовой цилиндр |
Vollspannzylinder (гидропривода) |
NikolaiPerevod |
199 |
17:07:45 |
eng-rus |
gen. |
major national project |
проект общенационального значения (Whilst major national projects like HS2 receive widespread publicity, IWA relies heavily on local intelligence to monitor potentially harmful policies and proposals in Development Plans and to ensure that the lines of restoration projects are protected through local participation.) |
Alexander Demidov |
200 |
17:05:28 |
eng-rus |
gen. |
nationwide project |
проект общенационального значения (For your nationwide projects we partner with authorities around the country to provide a truly national service.) |
Alexander Demidov |
201 |
17:01:20 |
eng-rus |
med. |
Oozing |
диффузная кровоточивость, "подкравливание" при хирургических операциях (хир.сленг) |
Кверкус |
202 |
16:56:17 |
eng |
abbr. logist. |
ILS |
Integrated Logistic Support |
ssn |
203 |
16:54:28 |
eng-rus |
gen. |
Asia-Pacific Economic Cooperation Business Advisory Council |
Деловой консультативный совет форума "Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество" |
Alexander Demidov |
204 |
16:38:34 |
rus-ger |
mach. |
полый зажимной цилиндр |
Hohlspannzylinder |
NikolaiPerevod |
205 |
16:24:25 |
eng-rus |
vulg. explan. |
get oneself off |
мастурбировать |
stas79 |
206 |
16:16:36 |
eng-rus |
med. |
Association for the Advancement of Medical Instrumentation |
Ассоциация содействия развитию медицинской техники |
ignoila |
207 |
16:15:55 |
eng-rus |
gen. |
highland cow |
шотландская хайлендская корова |
КГА |
208 |
16:11:05 |
eng-rus |
mining. |
mining |
шахтная добыча (Это любая добыча твердого полезного ископаемого, а не только шахтная. masizonenko) |
snowleopard |
209 |
16:00:36 |
eng-rus |
weld. |
joint gap closing |
закрытие стыкового зазора |
sega_tarasov |
210 |
15:59:57 |
eng-rus |
med. |
very ill |
крайне тяжёлый больной, крайне тяжёлое состояние (Например: Patients with perforation of the appendix may be very ill. Пациенты с перфорацией аппендикса могут находиться в крайне тяжёлом состоянии.) |
Кверкус |
211 |
15:49:48 |
eng-rus |
med. |
primarily |
ушивание раны первичными швами |
Кверкус |
212 |
15:39:13 |
eng-rus |
gen. |
Asia-Pacific Economic Cooperation forum |
форум "Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество" (8 Kyodo The following is the gist of a draft of the joint statement to be issued by the leaders of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum after their Nov. Gist of draft statement by APEC leaders by Asian Economic News Leaders of the 21-member Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, including the United States and China, will meet in Singapore on November 14-15 to discuss global economic recovery, environmental issues and free trade. APEC seeks sweeping world emission cuts by 2050 by AFP / AFP Asian Edition Yao said both the G-20 and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) have pledged to act against trade protectionism. China concerned over India's restrictions on its products by Asian News International. TFD) |
Alexander Demidov |
213 |
15:37:37 |
eng |
abbr. |
Asia-Pacific Economic Cooperation |
APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) is a forum for 21 Pacific Rim countries (formally Member Economies) that seeks to promote free trade and economic cooperation throughout the Asia-Pacific region. It was established in 1989 in response to the growing interdependence of Asia-Pacific economies and the advent of regional trade blocs in other parts of the world; to fears that highly industrialized Japan (a member of G8) would come to dominate economic activity in the Asia-Pacific region; and to establish new markets for agricultural products and raw materials beyond Europe (where demand had been declining). WK) |
Alexander Demidov |
214 |
15:35:25 |
eng-rus |
gen. |
Asia-Pacific |
Азиатско-тихоокеанский регион (Asia-Pacific or Asia Pacific (abbreviated as Asia-Pac, Asia Pac, AsPac, Aspac, Apac, APAC, APNIC, APJ, JAPA or JAPAC) is the part of the world in or near the Western Pacific Ocean. The region varies in size depending on context, but it typically includes at least much of East Asia, Southeast Asia, and Oceania. The term may also include Russia (on the North Pacific) and countries in the Americas which are on the coast of the Eastern Pacific Ocean; the Asia-Pacific Economic Cooperation, for example, includes Canada, Chile, Russia, Mexico, Peru, and the United States. Alternatively, the term sometimes comprises all of Asia and Australasia as well as small/medium/large Pacific island nations - for example when dividing the world into large regions for commercial purposes (e.g. into Americas, EMEA and Asia Pacific). Even though imprecise, the term has become popular since the late 1980s in commerce, finance and politics though the economies within the region are heterogeneous, they are mostly emerging markets experiencing rapid growth. Compare the concept/acronym APEJ or APeJ - Asia-Pacific excluding Japan. WK) |
Alexander Demidov |
215 |
15:33:29 |
eng-rus |
gen. |
Asia-Pacific Council |
Азиатско-тихоокеанский совет (The Asia-Pacific Council of American Chambers of Commerce (APCAC) was formed in 1968. APCAC represents 50,000 business executives, 20,000 organizations in 22 countries within the Asia-Pacific region. WK – АЗПАК) |
Alexander Demidov |
216 |
15:32:14 |
rus-ger |
inf. |
заначка |
Versteck |
murtukov |
217 |
15:29:24 |
eng-rus |
gen. |
Asia-Pacific |
Азиатско-тихоокеанский (в част., Asia-Pacific noun [uncountable] a region that includes some of the countries of East and Southeast Asia and the Pacific Rim. MED) |
Alexander Demidov |
218 |
15:26:46 |
eng-rus |
formal |
it should be noted |
следует отметить |
snowleopard |
219 |
15:25:56 |
eng-rus |
construct. |
cold bending |
холодное гнутьё (стекло в сложных фасадных конструкциях) |
Foxy Lady |
220 |
15:18:00 |
eng-rus |
tech. |
male/female joint |
соединение типа "папа-мама" |
Val Voron |
221 |
15:16:30 |
eng-rus |
law |
statutory returns |
подача годовых (налоговых) деклараций (о доходах, в Великобритании) |
amatsyuk |
222 |
15:14:42 |
rus-fre |
gen. |
всласть |
à cœur-joie (s'en donner à qch à cœur-joie - отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом; отвести душу; натешиться; дать себе волю) |
Olzy |
223 |
15:14:02 |
rus-ger |
IT |
команда включения |
Einschaltbefehl |
Pretty_Super |
224 |
15:11:43 |
rus-ger |
tech. |
дисковод компьютерной сети |
Netzwerklaufwerk |
Александр Рыжов |
225 |
15:00:19 |
eng-rus |
abbr. |
MEMD |
Министерство энергетики и разработки минеральных ресурсов (Уганда; Ministry of Energy and Mineral Development) |
smovas |
226 |
14:58:26 |
eng-rus |
pharma. |
solvent switch |
замена растворителя (автор – OlgaAvdeeva) |
Karabas |
227 |
14:53:40 |
eng-rus |
Makarov. |
emotionally attached |
привязаться эмоционально (как правило, к человеку или животному) |
Mirzabaiev Maksym |
228 |
14:52:08 |
eng-rus |
comp., MS |
disk full |
нет места на диске |
Andy |
229 |
14:50:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Disk quota exceeded |
Превышена дисковая квота |
Andy |
230 |
14:46:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Indicates whether the members of the attribute hierarchy are ordered. |
Указывает, упорядочены ли элементы иерархии атрибута (SQL Server 2012) |
Rori |
231 |
14:42:49 |
rus-ger |
mach. |
станина |
Maschinenbrett |
NikolaiPerevod |
232 |
14:40:29 |
eng-rus |
IT |
Console Workstation |
консольная рабочая станция |
Andy |
233 |
14:33:36 |
eng |
abbr. |
APCAC |
Asia-Pacific Council (The Asia-Pacific Council of American Chambers of Commerce (APCAC) was formed in 1968. APCAC represents 50,000 business executives, 20,000 organizations in 22 countries within the Asia-Pacific region. WK) |
Alexander Demidov |
234 |
14:33:33 |
rus-ger |
med. |
челюстно-лицевая хирургия |
Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie |
Brücke |
235 |
14:33:29 |
rus |
abbr. |
АЗПАК |
Азиатско-тихоокеанский совет (The Asia-Pacific Council of American Chambers of Commerce (APCAC) was formed in 1968. APCAC represents 50,000 business executives, 20,000 organizations in 22 countries within the Asia-Pacific region. WK) |
Alexander Demidov |
236 |
14:24:04 |
eng-rus |
polygr. |
DOI |
Цифровой идентификатор объекта ЦИО (digital object identifier) |
Margarita@svyaz.kz |
237 |
14:14:42 |
rus-fre |
gen. |
вволю |
à cœur-joie (s'en donner à qch à cœur-joie - отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом; отвести душу; натешиться; дать себе волю) |
Olzy |
238 |
14:13:24 |
eng-rus |
comp., MS |
attached notes |
вложенные заметки |
Andy |
239 |
14:06:08 |
rus-ger |
automat. |
контр-штекер |
Gegenstecker |
Schumacher |
240 |
14:05:50 |
rus-ger |
automat. |
штекерный адаптер |
Gegenstecker |
Schumacher |
241 |
14:05:36 |
rus-ger |
automat. |
ответный штекер |
Gegenstecker |
Schumacher |
242 |
13:49:23 |
eng-rus |
gen. |
joyriding |
лихачество на дороге (в особенности на угнанном автомобиле) |
КГА |
243 |
13:48:40 |
eng-rus |
mil. |
unmanned surface vehicle |
дистанционно управляемое судно |
qwarty |
244 |
13:44:23 |
eng-rus |
mil. |
unmanned surface vehicle |
дистанционно управляемое надводное судно |
qwarty |
245 |
13:38:37 |
eng-rus |
gen. |
gender-blind |
без учёта половой принадлежности |
AMlingua |
246 |
13:31:45 |
eng-rus |
gen. |
safe haven |
тихая гавань |
scherfas |
247 |
13:26:29 |
eng-rus |
tech. |
sweep-blasting |
пескоструйная обработка под низким давлением с неметаллическим абразивом |
РоманКузьмич |
248 |
13:24:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Confirm Access Control Loss |
подтверждение потери контроля доступа (Windows 7) |
Rori |
249 |
13:23:18 |
rus-fre |
energ.syst. |
нагнетательное давление |
pression du refoulement |
eugeene1979 |
250 |
13:22:54 |
eng-rus |
comp., MS |
role-based access control |
управление доступом на основе ролей (Office System 2010, Groove 2007 wikipedia.org) |
Rori |
251 |
13:20:49 |
eng-rus |
comp., MS |
access control test |
проверка управления доступом (Windows 7, Windows 8, Windows Vista) |
Rori |
252 |
13:19:29 |
eng-rus |
scottish |
dafty |
недоумок |
КГА |
253 |
13:16:23 |
eng-rus |
scottish |
bastartin |
треклятый (a swear word used, like damned or bloody) |
КГА |
254 |
13:13:55 |
eng-rus |
comp., MS |
hierarchical view |
иерархическое представление (Visio 2007, Office System 2010) |
Rori |
255 |
13:13:13 |
rus-ger |
anat. |
грудиноключичнососцевидная мышца |
großer Kopfwender (Musculus sternocleidomastoideus) |
Siegie |
256 |
13:12:59 |
rus-ger |
mach. |
метод огибающей поверхности |
Hüllflächenverfahren |
NikolaiPerevod |
257 |
13:12:34 |
eng-rus |
scottish |
barkit |
грязный |
КГА |
258 |
13:09:48 |
eng-rus |
UN |
FAOSTAT |
Статистическая база данных ФАО |
25banderlog |
259 |
13:09:09 |
rus-ger |
tech. |
пескоструйная обработка под низким давлением с неметаллическим абразивом |
sweepen |
РоманКузьмич |
260 |
13:08:46 |
eng-rus |
phytophath. |
witches' broom |
ведьмины метлы |
snowleopard |
261 |
13:08:19 |
rus-ger |
gen. |
впоследствии |
nachhaltig (наречие) |
Malligan |
262 |
13:08:12 |
eng |
abbr. |
cart |
cairt |
КГА |
263 |
13:06:12 |
eng-rus |
IT |
write-back syntax |
синтаксис обратной записи |
Rori |
264 |
12:57:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Unable to write back to a cell because the specified cell does not exist in the cube space. |
Невозможно выполнить обратную запись ячейки, так как указанная ячейка не существует в пространстве куба (SQL Server 2008) |
Rori |
265 |
12:55:58 |
eng-rus |
med. |
careful titration |
осторожное титрование (дозы) |
intern |
266 |
12:55:27 |
eng-rus |
comp., MS |
an assignment submission write back is done. |
Обратная запись отправки назначения выполнена (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
267 |
12:53:28 |
eng-rus |
comp., MS |
implicit or explicit write-back operation |
явная или неявная операция обратной записи (Windows Vista SP1, Windows Server 2008) |
Rori |
268 |
12:52:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Write back zone to file |
Записать зону обратно в файл (Windows 7, Windows 8, Windows Server 2008) |
Rori |
269 |
12:51:31 |
eng-rus |
gen. |
be a respecter of |
соблюдать (что-либо; The diamagnetic field is not a respecter of magnetic polarity (в этом поле не соблюдается полярность).) |
I. Havkin |
270 |
12:41:55 |
eng-rus |
biochem. |
supranate |
то, что всплыло (грубо говоря) |
Kras_me |
271 |
12:41:41 |
rus-fre |
energ.syst. |
исправное состояние |
état propre |
eugeene1979 |
272 |
12:35:11 |
eng-rus |
biochem. |
infranate |
осадок (говоря о липопротеоидах очень низкой плотности) |
Kras_me |
273 |
12:30:19 |
rus-ger |
tech. |
горячее цинкование непрерывно движущейся полосы |
Bandverzinkung (метод Зендзимира) |
РоманКузьмич |
274 |
12:29:17 |
rus-ita |
law |
предварительное следствие |
inchiesta preliminare |
Lantra |
275 |
12:25:31 |
eng-rus |
ling. |
sworn translator |
присяжный переводчик |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:21:43 |
rus-ger |
mach. |
графитово-серый |
Grafitgrau |
NikolaiPerevod |
277 |
12:16:18 |
eng-rus |
law |
Federal Commission for Securities Market |
фсфр (FCSM) |
Cannie |
278 |
12:15:40 |
rus-ger |
mach. |
объём системы питания |
Versorgungsmenge |
NikolaiPerevod |
279 |
12:10:18 |
rus-fre |
law |
ОГРН |
numéro unique d'enregistrement national |
oynisa |
280 |
12:08:19 |
rus-ger |
mach. |
силовое зажимное приспособление |
Kraftspannmittel |
NikolaiPerevod |
281 |
12:06:14 |
eng-rus |
min.proc. |
filtration time mode |
режим времени фильтрации |
soa.iya |
282 |
12:04:26 |
eng-rus |
mil. |
supreme rank |
высшее звание (Звание Генералиссимус Советского Союза действовало в армии СССР до 1955 года В современной Российской Армии высшим званием является Маршал Российской Федерации Источник: Although the term six-star rank has never been explicitly established by any nation, the American supreme rank of General of the Armies came to be associated with a six-star insignia towards the end of World War II. WK army.lv) |
Alexander Demidov |
283 |
12:03:44 |
eng-rus |
chem. |
Scandenoside R6 |
сканденозид R6 (подсластитель) |
white_canary |
284 |
11:59:02 |
eng-rus |
gen. |
Sugar pot |
Сахарница |
Sapushka |
285 |
11:58:59 |
rus-ger |
IT |
окно состояния |
Status-Fenster |
Pretty_Super |
286 |
11:57:43 |
eng-rus |
gen. |
appointment and termination of staff |
назначение на должность и освобождение от должности сотрудников (Undertakes as directed by the Unit Manager the Company's procedures for the recruitment, selection, appointment and termination of staff.) |
Alexander Demidov |
287 |
11:53:39 |
eng-rus |
gen. |
appointment and termination |
назначение на должность и освобождение от должности (Advice on the appointment and termination of Senior Employees. | Agent appointment and termination.) |
Alexander Demidov |
288 |
11:52:18 |
rus-ger |
mach. |
многоконтурная гидросистема |
Mehrkreishydraulik |
NikolaiPerevod |
289 |
11:47:56 |
eng-rus |
gen. |
administrative office of the Supreme Court |
аппарата Верховного Суда (The Arizona Constitution authorizes an administrative director and staff to assist the Chief Justice with administrative duties. Under the direction of the Chief Justice, the administrative director and the staff of the Administrative Office of the Courts (AOC) provide the necessary support for the supervision and administration of all state courts.) |
Alexander Demidov |
290 |
11:44:31 |
rus-ita |
law |
следственное управление |
direzione investigativa |
Lantra |
291 |
11:44:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operational I&C system |
СКУ НЭ |
makaronnick |
292 |
11:38:55 |
eng-rus |
gen. |
chain drive speed |
скорость двигателя с цепным приводом |
soa.iya |
293 |
11:27:44 |
eng-rus |
gen. |
cleaning set |
чистящий набор |
Acruxia |
294 |
11:23:34 |
rus-spa |
gen. |
гостиная |
living |
AlexanderGerasimov |
295 |
11:20:48 |
eng-rus |
gen. |
World Book and Copyright Day |
Всемирный день книги и авторского права (23 апреля) |
ННатальЯ |
296 |
11:19:25 |
eng-rus |
gen. |
limiting switch |
ограничительный выключатель |
soa.iya |
297 |
11:17:50 |
rus-fre |
energ.syst. |
вращающийся ленточный фильтр |
Filtre rotatif à bande |
eugeene1979 |
298 |
11:10:21 |
eng-rus |
gen. |
MINS |
минуты |
soa.iya |
299 |
11:10:02 |
eng-rus |
gen. |
Civic Chamber of the Russian Federation |
Общественная палата Российской Федерации (The Civic Chamber is a state institution with 126 members created in 2005 in Russia to analyze draft legislation and monitor the activities of the parliament, government and other government bodies of Russia and its Federal Subjects. It has a role similar to an oversight committee and has consultative powers. A convocation of the chamber is in power for a two-year term. WK) |
Alexander Demidov |
300 |
11:08:53 |
eng-rus |
gen. |
time left |
оставшееся время |
soa.iya |
301 |
11:08:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
National Surgical Adjuvant Breast and Bowel Project |
Национальная программа по адъювантной терапии рака молочной железы и толстой кишки |
Игорь_2006 |
302 |
11:08:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Consolidated attributes |
консолидированные атрибуты (SQL Server 2012) |
Rori |
303 |
11:07:44 |
eng-rus |
comp., MS |
consolidated comments |
консолидированные примечания (Office System 2010) |
Rori |
304 |
11:07:03 |
eng-rus |
min.proc. |
cycle not active |
цикл не задействован |
soa.iya |
305 |
11:06:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Add consolidated |
Добавить консолидированный элемент (SQL Server 2012) |
Rori |
306 |
11:05:29 |
eng-rus |
comp., MS |
consolidated source document |
консолидированный документ-источник (A source document that documents a sum of product quantities and monetary amounts from more than one referenced source document of the same class.) |
Rori |
307 |
11:05:15 |
eng-rus |
min.proc. |
auto cycle current state |
текущее состояние автоматического режима |
soa.iya |
308 |
11:04:38 |
eng-rus |
comp., MS |
consolidated invoice |
консолидированная накладная (A vendor invoice that documents a sum of product quantities and monetary amounts from more than one referenced vendor invoice.) |
Rori |
309 |
11:04:31 |
rus-ger |
IT |
имя хоста |
Hostname |
Pretty_Super |
310 |
11:03:17 |
eng-rus |
comp., MS |
consolidated project |
объединённый проект (A project containing one or more inserted projects. These can retain links to their source projects and may be linked to one another.) |
Rori |
311 |
11:01:30 |
eng-rus |
min.proc. |
feed pressure |
давление подачи питания |
soa.iya |
312 |
10:57:43 |
eng-rus |
gen. |
mill-dam |
мельничная запруда |
Enrica |
313 |
10:55:07 |
eng-rus |
mil. |
conferment of rank |
присвоение звания (The honorary rank of General was conferred on King Farouk by His Majesty the King. The conferment of honorary rank in His Majesty's Forces on the heads of foreign States and other distinguished foreign persons is a matter which lies within the Royal Prerogative.) |
Alexander Demidov |
314 |
10:51:20 |
eng-rus |
gen. |
plate wash mode |
режим промывки плит (пресс-фильтр) |
soa.iya |
315 |
10:51:02 |
eng-rus |
progr. |
massively parallel programming language |
язык массово-параллельного программирования |
Alex_Odeychuk |
316 |
10:50:37 |
eng-rus |
progr. |
GUI-based massively parallel programming language |
язык массово-параллельного программирования вычислений на графических процессорах (напр., язык программирования Kedama) |
Alex_Odeychuk |
317 |
10:47:45 |
eng-rus |
gen. |
advanced overview |
расширенный обзор |
soa.iya |
318 |
10:42:41 |
eng-rus |
min.proc. |
stringer potentiometer |
продольный потенциометр (слайдер) |
soa.iya |
319 |
10:32:05 |
rus-fre |
energ.syst. |
шинопровод, канал шины |
gaine à barres |
eugeene1979 |
320 |
10:31:22 |
eng-rus |
obs. |
hair dagger |
заколка |
Enrica |
321 |
10:27:59 |
eng-rus |
gen. |
luminary |
деятель (a person who is an expert or a great influence in a special area or activity • He has played with all the great jazz luminaries. • Various leading luminaries of the arts were invited. OALD. a person who is famous and important in a particular area of activity • Luminaries of stage and screen (= famous actors) assembled for last night's awards ceremony. CALD) |
Alexander Demidov |
322 |
10:26:14 |
eng-rus |
gen. |
young cultural luminary |
молодой деятель культуры (Hip Hop Congress are partnering in promoting and supporting this very important film, featuring some of the brightest young cultural luminaries of our time.) |
Alexander Demidov |
323 |
10:24:47 |
eng-rus |
comp., MS |
this action removes the stored external key from the OS volume. |
это действие удаляет сохранённый предохранитель внешнего ключа с тома операционной системы (Windows Vista) |
Rori |
324 |
10:24:44 |
eng-rus |
min.proc. |
hanger post |
опора подвески (фильтр-пресс) |
soa.iya |
325 |
10:23:04 |
eng-rus |
min.proc. |
plate hanger |
подвеска плиты (фильтр-пресс) |
soa.iya |
326 |
10:21:01 |
eng-rus |
comp., MS |
external key file |
файл внешнего ключа (A file that contains the external key and is stored on an external media device. The name and contents of the file are internal to Microsoft and can change from version to version.) |
Rori |
327 |
10:20:28 |
eng |
abbr. |
LS |
Limiting switch |
soa.iya |
328 |
10:19:13 |
eng-rus |
min.proc. |
cloth |
фильтровальное полотно (фильтр-пресс) |
soa.iya |
329 |
10:17:27 |
eng-rus |
min.proc. |
recessed plate |
плита с углублением (камерный фильтр-пресс) |
soa.iya |
330 |
10:16:03 |
eng-rus |
gen. |
in a tower of a temper |
в страшном гневе |
Enrica |
331 |
10:10:27 |
eng-rus |
IT |
cell notes |
примечания ячеек |
Rori |
332 |
10:09:11 |
eng-rus |
IT |
cell notes |
примечания к ячейкам |
Rori |
333 |
10:06:43 |
rus-ger |
tech. |
напряжение на выводах аккумуляторной батареи |
Klemmenspannung |
marinik |
334 |
9:55:22 |
eng-rus |
gen. |
steak pie |
мясной пирог |
КГА |
335 |
9:52:57 |
rus-ger |
tech. |
напряжение разомкнутой цепи |
Leerlaufspannung (die an den Klemmen einer offenen (im unbelasteten Zustand) Spannungsquelle gemessene elektrische Spannung) |
marinik |
336 |
9:52:36 |
rus-ger |
construct. |
Электрическая цепная лебёдка |
Elektrokettenzüge |
Nataly89 |
337 |
9:51:45 |
eng-rus |
gen. |
red body |
из красной глины (proz.com) |
ABelonogov |
338 |
9:49:50 |
eng-rus |
philos. |
self-indication |
самообнаружение |
laitnin |
339 |
9:42:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
single well battery |
технологический комплекс одиночной скважины |
mikhailS |
340 |
9:41:05 |
eng-rus |
comp., MS |
search engine optimization |
оптимизация поисковой системы (The act of modifying the pages of a Web site so that its content is more easily discoverable by Internet search engines.) |
Rori |
341 |
9:40:03 |
eng-rus |
comp., MS |
profile-guided optimization |
профильная оптимизация (A feature that allows you to optimize an application based on most-likely used scenarios.) |
Rori |
342 |
9:31:34 |
rus-ger |
IT |
корневой каталог |
Hauptverzeichnis (компакт-диска) |
Pretty_Super |
343 |
9:30:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
single well production model |
технологическая схема добычи одиночной скважины (обычно при проекте пробной эксплуатации) |
mikhailS |
344 |
9:13:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Performance and Resource Optimization tip |
совет по оптимизации производительности и ресурсов (A recommendation provided by a PRO-enabled management pack that can be implemented automatically or manually to optimize performance or reduce downtime for workloads running in virtualized environments.) |
Rori |
345 |
9:12:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Business Productivity Infrastructure Optimization |
оптимизация инфраструктуры производительности бизнеса (A flexible model for infrastructure optimization that can lead to a roadmap for infrastructure maturity. The goal for infrastructure optimization is to help companies realize the full value of their IT infrastructure to drive business results.) |
Rori |
346 |
8:35:50 |
eng-rus |
gen. |
this isn't about |
Речь не идёт о |
AMlingua |
347 |
8:22:04 |
eng-rus |
gen. |
wool shop |
магазины по продаже пряжи |
КГА |
348 |
8:03:50 |
rus-ger |
myth. |
Геркулесовы столбы |
Speere des Herkules |
solo45 |
349 |
11:07:43 |
eng-rus |
idiom. |
go as smoothly as if buttered |
как по маслу (Things went as smoothly as if buttered. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
350 |
7:50:25 |
eng-rus |
gen. |
long-held assumption |
устоявшееся мнение |
AMlingua |
351 |
7:28:55 |
eng-rus |
gen. |
burden with concerns |
обременять заботами (Many aging parents don't want to burden their adult children with their financial concerns.) |
ART Vancouver |
352 |
7:10:38 |
eng-rus |
gen. |
washerwoman's skin |
банная кожа |
КГА |
353 |
6:15:07 |
eng-rus |
adv. |
Cognitive Evaluation Theory |
Теория когнитивной оценки |
pain |
354 |
5:43:01 |
rus-xal |
med. |
полагать |
бодх: |
Виктор Сарангович Манджиев |
355 |
5:31:38 |
rus-xal |
polygr. |
полиграфия |
бар аху |
Виктор Сарангович Манджиев |
356 |
5:28:48 |
rus-xal |
polit. |
экономическая политика |
эдшлин бодлһ |
Виктор Сарангович Манджиев |
357 |
5:24:34 |
rus-xal |
polit. |
внутренняя политика |
дотад бодлһ |
Виктор Сарангович Манджиев |
358 |
5:23:08 |
rus-xal |
polit. |
внешняя политика |
һазад бодлһ |
Виктор Сарангович Манджиев |
359 |
5:01:37 |
eng-rus |
gen. |
make someone feel terrified |
наводить ужас |
ART Vancouver |
360 |
5:00:33 |
eng-rus |
gen. |
terrify |
наводить ужас |
ART Vancouver |
361 |
4:52:21 |
rus-xal |
geogr. |
горизонт |
цег |
Виктор Сарангович Манджиев |
362 |
4:47:15 |
eng-rus |
econ. |
Excessive Deficit Procedure |
процедура избыточного дефицита |
viviannen |
363 |
4:46:13 |
eng-rus |
econ. |
excessive deficit procedure |
меры при чрезмерном дефиците |
viviannen |
364 |
4:38:42 |
eng-rus |
obs. |
shawl |
шалик |
ART Vancouver |
365 |
4:37:05 |
eng-rus |
cloth. |
top coat |
верхнее пальто |
ART Vancouver |
366 |
3:59:48 |
eng-rus |
idiom. |
force someone's hand |
заставить кого-то раскрыть карты (hand тут в значении карты на руке в игре) |
Mira_G |
367 |
3:48:38 |
eng-rus |
geol. |
special-purpose acquisition company |
специализированная компания по целевым слияниям и поглощениям (wikipedia.org) |
irksibrus1 |
368 |
3:30:31 |
eng-rus |
biol. |
oligosaprobe |
олигосапроб (an organism that inhabits clean water or water that is only slightly polluted by organic matter) |
lew3579 |
369 |
3:14:57 |
rus-dut |
gen. |
привлекательный |
aantrekkelijk |
Tante B |
370 |
2:47:11 |
eng-rus |
gen. |
enthusiastically |
увлечённо |
Liv Bliss |
371 |
2:44:39 |
rus-ger |
automat. |
исполнительное устройство |
Applikation |
Schumacher |
372 |
2:31:03 |
rus-ger |
automat. |
момент инерции |
MTM |
Schumacher |
373 |
2:03:30 |
eng-rus |
abbr. |
RRDS |
Региональная стратегия строительства нефтеперерабатывающих заводов (Уганда; Regional Refineries Development Strategy) |
smovas |
374 |
1:57:12 |
eng-rus |
GOST. |
product quality review |
анализ качества продукции |
igisheva |
375 |
1:49:32 |
eng-rus |
trav. |
ice hotel |
ледяной отель (wikipedia.org) |
Andy |
376 |
1:48:18 |
rus-ger |
automat. |
сплошной вал |
Vollwelle |
Schumacher |
377 |
1:47:10 |
rus-ger |
automat. |
разжимной вал |
Spreizwelle |
Schumacher |
378 |
1:43:53 |
eng-rus |
abbr. |
NOGP |
Национальная нефтегазовая программа (Уганда; National Oil anf Gas Programme) |
smovas |
379 |
1:40:41 |
eng-rus |
uncom. |
recertification |
реаттестация |
igisheva |
380 |
1:38:54 |
eng-rus |
GOST. |
requalification |
переаттестационный |
igisheva |
381 |
1:38:29 |
eng-rus |
GOST. |
requalification activity |
мероприятие по переаттестации |
igisheva |
382 |
1:38:17 |
eng-rus |
comp., MS |
database folder |
папка расположения БД (Windows 7, Windows 8, Windows Server 2008) |
Rori |
383 |
1:37:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
qualification activity |
аттестационное мероприятие |
igisheva |
384 |
1:37:28 |
eng-rus |
gen. |
coded language |
эзопов язык |
dav_rubin |
385 |
1:37:20 |
eng-rus |
comp., MS |
database folder |
папка базы данных (SQL Server 2008, Dynamics NAV 5.0 SP1) |
Rori |
386 |
1:26:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Replicated Folder Path |
путь к реплицированной папке (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
387 |
1:24:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
out-of-specification result |
недопустимый результат |
igisheva |
388 |
1:24:10 |
eng-rus |
comp., MS |
browse folder path |
выбор папки (SQL Server 2012) |
Rori |
389 |
1:23:11 |
rus-ita |
med. |
инвазивность |
invasività |
ale2 |
390 |
1:22:39 |
eng-rus |
comp., MS |
specify folder path |
укажите путь к папке (Windows Vista, Windows Server 2008) |
Rori |
391 |
1:09:07 |
rus-ita |
construct. |
тавровые балки со стенкой, обращённой вверх |
travi a T rovescio |
Валерия 555 |
392 |
0:54:08 |
rus-ger |
fig. |
минус |
Nachteil |
Andrey Truhachev |
393 |
0:53:34 |
rus-ger |
fig. |
плюс |
Vorteil |
Andrey Truhachev |
394 |
0:52:40 |
eng-rus |
gen. |
priceless advantage |
неоценимое преимущество |
Andrey Truhachev |
395 |
0:52:26 |
rus-ger |
gen. |
неоценимое преимущество |
unbezahlbarer Vorteil |
Andrey Truhachev |
396 |
0:49:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
hex tool |
шестигранный инструмент |
WiseSnake |
397 |
0:48:45 |
rus-ita |
construct. |
сборочный чертёж |
Disegno d'assieme |
Валерия 555 |
398 |
0:48:03 |
rus-ita |
construct. |
схема общего расположения |
Disegno d'assieme |
Валерия 555 |
399 |
0:45:21 |
eng-rus |
gen. |
do an excellent job |
прекрасно справиться со своими обязанностями (The guys did an excellent job.) |
ART Vancouver |
400 |
0:45:09 |
rus-ita |
construct. |
ВИД СВЕРХУ |
VISTA DALL' ALTO |
Валерия 555 |
401 |
0:42:48 |
eng-rus |
bot. |
Pancratium maritimum |
Панкраций морской |
kopeika |
402 |
0:38:26 |
eng-rus |
gen. |
in the off hours |
после смены (о полицейских, пожарных и т.д.) |
ART Vancouver |
403 |
0:37:24 |
eng-rus |
gen. |
in very rare cases |
крайне редко |
ART Vancouver |
404 |
0:36:47 |
eng-rus |
gen. |
pay extra attention |
уделять особое внимание (to) |
ART Vancouver |
405 |
0:36:18 |
eng-ger |
electr.eng. |
control relay |
Befehlrelais |
ssn |
406 |
0:35:07 |
eng-rus |
gen. |
ease off |
ослабеть (Winds will ease off as the day progresses.) |
ART Vancouver |
407 |
0:34:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
исполнительное реле |
Befehlrelais |
ssn |
408 |
0:31:58 |
ger |
electr.eng. |
Steuerrelais |
Befehlrelais |
ssn |
409 |
0:24:32 |
rus-ger |
IT |
главное окно |
Hauptfenster |
Pretty_Super |
410 |
0:22:05 |
rus-ger |
nautic. |
увидеть сушу |
Land sichten |
Andrey Truhachev |
411 |
0:20:28 |
eng-rus |
nautic. |
be in sight of land |
увидеть землю |
Andrey Truhachev |
412 |
0:20:14 |
rus-fre |
electr.eng. |
реле короткого замыкания |
relais de protection contre les courts-circuits |
ssn |
413 |
0:19:30 |
eng-rus |
nautic. |
be in sight of land |
видеть землю |
Andrey Truhachev |
414 |
0:18:09 |
eng-ger |
electr.eng. |
short-circuit relay |
Kurzschlußschutzrelais |
ssn |
415 |
0:16:31 |
rus-ger |
agric. |
несколько акров земли |
ein paar Morgen Land |
Andrey Truhachev |
416 |
0:15:42 |
eng-rus |
agric. |
a few acres of land |
несколько акров земли |
Andrey Truhachev |
417 |
0:12:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
outlier test |
исключение выбросов |
igisheva |
418 |
0:12:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
outlier test |
критерий выбросов |
igisheva |
419 |
0:11:53 |
eng-rus |
med. |
rhTM |
человеческий рекомбинантный тромбомодулин (Recombinant human thrombomodulin) |
Margarita@svyaz.kz |
420 |
0:11:19 |
eng-rus |
nautic. |
both by sea and by land |
на воде и на суше |
Andrey Truhachev |
421 |
0:10:55 |
eng-rus |
bot. |
sambucus nigra |
бузина чёрная |
kopeika |
422 |
0:10:53 |
eng-ger |
nautic. |
both by sea and by land |
zu Wasser wie zu Land |
Andrey Truhachev |
423 |
0:10:30 |
eng-rus |
bot. |
terminalia catappa |
индийский миндаль |
kopeika |
424 |
0:10:29 |
eng-rus |
nautic. |
both by sea and by land |
по воде и по суше |
Andrey Truhachev |
425 |
0:09:42 |
rus-ger |
nautic. |
на воде и на суше |
zu Wasser wie zu Land |
Andrey Truhachev |
426 |
0:08:19 |
rus-ger |
agric. |
необрабатываемый участок земли |
unkultiviertes Stück Land |
Andrey Truhachev |
427 |
0:08:06 |
eng-rus |
agric. |
raw piece of land |
необрабатываемый участок земли |
Andrey Truhachev |
428 |
0:07:59 |
eng-rus |
bot. |
vaccinium oxycoccos |
клюква обыкновенная |
kopeika |
429 |
0:05:18 |
eng-rus |
agric. |
uncultivated |
невозделываемый |
Andrey Truhachev |
430 |
0:04:29 |
eng-rus |
agric. |
raw |
необрабатываемый |
Andrey Truhachev |
431 |
0:04:19 |
eng-ger |
agric. |
raw |
unkultiviert |
Andrey Truhachev |
432 |
0:03:32 |
rus-ger |
agric. |
необрабатываемый |
unkultiviert |
Andrey Truhachev |
433 |
0:02:39 |
rus-ger |
agric. |
необработанный |
unkultiviert |
Andrey Truhachev |
434 |
0:01:21 |
eng-rus |
agric. |
raw |
невозделанный |
Andrey Truhachev |
435 |
0:01:07 |
eng-rus |
bot. |
juglans regia |
орех грецкий |
kopeika |
436 |
0:00:45 |
eng-rus |
agric. |
raw piece of land |
невозделанный земельный участок |
Andrey Truhachev |
437 |
0:00:23 |
rus-ger |
agric. |
необработанный участок земли |
unkultiviertes Stück Land |
Andrey Truhachev |